Etre chrétien ou pas?

apporter une aide et fournir un support de discussion à ceux ou celles qui se posent des questions sur leurs convictions
 
PortailPortail  AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Simplification dans l'impression de La Tour de Garde

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
le chapelier toqué



Nombre de messages : 1402
Age : 69
Date d'inscription : 31/08/2010

MessageSujet: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Sam 07 Jan 2017, 17:48

À TOUTES  LES CONGRÉGATIONS

Objet : Edition unique de la Tour de Garde dans les langues autres que l’anglais.


Chers frères et sœurs,

Depuis plusieurs années, une édition simplifiée de la Tour de Garde en espagnol, en français, en italien et en portugais a été éditée.
Le Collège Central a décidé de produire désormais une seule édition d’étude dans ces langues. Par conséquent, la dernière édition simplifiée en français facile  sera celle de mai 2017. Il en sera de même pour les éditions en espagnol, italien et portugais.
A l'avenir, l’édition "d’étude" de la Tour de Garde emploiera un langage plus simple.

Recevez, chers frères et sœurs  notre chaleureux amour chrétien.
   
               
                                                               
                                                                                             Vos frères, les Témoins de Jéhovah  


selon le site jwsurvey.org
Revenir en haut Aller en bas
Narkissos



Nombre de messages : 4422
Age : 57
Date d'inscription : 22/03/2008

MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Dim 08 Jan 2017, 00:41

Ça s'insère plutôt bien dans une de nos conversations récentes (à partir du 25.12.16).

On serait tenté, à première vue, de parler de "nivellement par le bas", mais la complexité de la formulation fait hésiter (l'édition simplifiée sera supprimée, mais la non simplifiée sera simplifiée, voilà une annonce qui aurait pu être... simplifiée).

Dans une logique de simplification, c'est le moins simple qui ne se justifie plus.

Si j'ai bien compris, le double niveau restera en anglais -- alors que l'américain "international" ou "standard" de la Watchtower est sans doute, dans son usage actuel, la langue qui a le moins besoin de "simplification"; la différence entre le français "courant" et "fondamental" (= "facile") est beaucoup plus sensible, sans parler de l'espagnol et du portugais qui varient considérablement d'un pays à l'autre (ainsi les TdJ portugais lisaient jadis du brésilien qui n'était pas vraiment leur langue, jusque dans l'orthographe et les expressions idiomatiques, je doute que ça ait changé)...

Ce qui donne à penser que le souci de l'économie (de "ressources humaines" essentiellement) prime encore sur celui de la simplicité.

---

Je n'ai pas examiné de près l'utilisation que la Watch en a faite (la double édition est apparue longtemps après mon départ), mais il faut savoir que le concept de langue "fondamentale" (basic), distincte de la langue "courante", s'appuie sur des études sociolinguistiques plus ou moins sérieuses (en anglais puis en français, entre autres), ciblant en particulier l'apprentissage informel d'une seconde langue (langue officielle d'un Etat ou d'un Empire colonial pour des migrants ou des minorités linguistiques). Il réduit non seulement le vocabulaire (ce qui aboutit à rallonger le texte par des périphrases pour contourner les mots "difficiles"), mais la conjugaison et la syntaxe (en français on évite le subjonctif et les nuances chronologiques ou aspectuelles des différents passés, simple, composé, surcomposé, imparfait ou plus-que-parfait, ainsi que les enchaînements de propositions subordonnées ou relatives), ce qui oblige à expliciter les relations temporelles ou logiques implicites dans la langue "courante" (avant / après / pendant, causes / conséquences / circonstances, etc.). Ce concept a naturellement eu des effets dans le petit monde de la traduction de la Bible -- ainsi, à l'Alliance biblique universelle (ABU/UBS), la Bible en français courant a été suivie d'une Bible en français "fondamental" intitulée Parole de vie.

Bien entendu, cette question de "niveau" soulève sous un angle particulier l'éternel problème de la distinction et du rapport entre la "forme" et le "fond" (est-ce qu'on dit vraiment la même chose en la disant autrement ?), qui fait la possibilité et l'impossibilité mêmes de la "traduction", à l'intérieur d'une langue comme d'une langue à l'autre: un texte traduit ou simplifié est toujours un autre texte. Quant au critère spécifique de la complexité/simplicité, on ne simplifie pas l'accès à une pensée complexe (à quelque degré que ce soit) sans le compliquer d'un autre côté -- si c'est bien à une certaine complexité qu'il s'agit d'accéder.

Comme je le disais sur l'autre fil, l'enseignement jéhoviste (à commencer par la "doctrine" de base que les prosélytes apprennent dans une "étude biblique" initiale, sans compter les innombrables "commentaires" de textes bibliques, prophétiques ou apocalyptiques surtout, dans les livres et les réunions) est loin d'être simple: même en "français fondamental", expliquer "1914" reste une opération compliquée, et elle l'est peut-être davantage encore dans un niveau de langue qui réduit la part de l'obscurité et de l'ambiguïté. Quand la "logique" doit s'exprimer clairement et explicitement, ses failles et ses passages délicats n'en ressortent que mieux; trop de clarté rend le tour de passe-passe difficile. On ne peut guère simplifier la "forme" sans simplifier aussi le "fond".
Revenir en haut Aller en bas
http://oudenologia.over-blog.com/
free



Nombre de messages : 3507
Age : 55
Date d'inscription : 21/03/2008

MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Lun 09 Jan 2017, 17:57

Citation :
Comme je le disais sur l'autre fil, l'enseignement jéhoviste (à commencer par la "doctrine" de base que les prosélytes apprennent dans une "étude biblique" initiale, sans compter les innombrables "commentaires" de textes bibliques, prophétiques ou apocalyptiques surtout, dans les livres et les réunions) est loin d'être simple: même en "français fondamental", expliquer "1914" reste une opération compliquée, et elle l'est peut-être davantage encore dans un niveau de langue qui réduit la part de l'obscurité et de l'ambiguïté. Quand la "logique" doit s'exprimer clairement et explicitement, ses failles et ses passages délicats n'en ressortent que mieux; trop de clarté rend le tour de passe-passe difficile. On ne peut guère simplifier la "forme" sans simplifier aussi le "fond".


J'ai le souvenir d'avoir assisté des études de livres, ou je pouvais observer le regard perdu, médusé et effaré des assistants, devant les explications franzienne, dans des livres comme "Babylone la grande est tombée"  et autres (les livres qui m'ont marqué et dont j'ai oublié les titres, explications sur les livres de Zacharie/Aggée et Ezechiel), tant ces explications étaient alambiquées et par moment incohérentes. La grande majorité des assistants se contentaient de lire textuellement les réponses du livre. Il me semble que sur le site de la Watchtower, on ne trouve pas trace de ces livres.


Revenir en haut Aller en bas
Narkissos



Nombre de messages : 4422
Age : 57
Date d'inscription : 22/03/2008

MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Mar 10 Jan 2017, 00:24

Celui-là (dans sa première édition, s'il y en a eu d'autres) s'étudiait déjà au début des années 1970, je m'en souviens encore ! Smile

La génération simplifiante vit sur un capital de complexité accumulé par les générations précédentes, et qui représente avant tout pour elle une identité. On "croit" ça, même si on ne le comprend pas, parce qu'on est TdJ, et non le contraire. On serait incapable de l'expliquer, on n'en parle quasiment jamais mais on s'y réfère toujours pour se rassurer sur ce qu'on est et qui nous distingue des autres. (C'est, au fond, le rapport de la grande majorité des croyants par rapport au dogme ou à la confession de foi de leur Eglise.)
Revenir en haut Aller en bas
http://oudenologia.over-blog.com/
free



Nombre de messages : 3507
Age : 55
Date d'inscription : 21/03/2008

MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Mar 10 Jan 2017, 13:27

Pour ceux qui ont connu cette époque :


Le Paradis rétabli parmi les hommes grâce à la théocratie : Examen de l'accomplissement des prophéties d'Aggée et de Zacharie







J'ai connu les TdJ à l'époque ou ils étudiaient le livre "les nations sauront que je suis jéhovah — Comment ?". A l'époque j'étais (jeune) en admiration devant une telle compléxité et un tel "savoir" :




Tour de Garde du 15 juin 1973, page 374 :

Revenir en haut Aller en bas
Narkissos



Nombre de messages : 4422
Age : 57
Date d'inscription : 22/03/2008

MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Mar 10 Jan 2017, 15:15

D'où "arrête ton char !" ? Wink

Il y a en tout cas un indéniable "style maison" qui s'est construit de Russell à F.W. Franz et qui est manifestement regardé par les TdJ actuels, jusque dans le "Comité de rédaction", avec un curieux mélange de nostalgie, de honte et d'autodérision...

Mais même si les raisonnements ne sont plus assumés, leurs conclusions demeurent essentielles à l'"identité" jéhoviste.

[Cette question de style fonctionne un peu comme ces odeurs indescriptibles, mais caractéristiques, qui rappellent tout à coup des souvenirs étrangement vifs et familiers, surtout quand on ne les a pas senties depuis longtemps; dans la quinzaine d'années où je n'ai eu aucun quasiment aucun contact avec des TdJ ou des ex-TdJ, je me rappelle avoir ressenti ça deux fois, dans une assemblée "post-darbyste" et une réunion adventiste (du septième jour): un "air de famille" qui tenait à une certaine "façon de parler".]
Revenir en haut Aller en bas
http://oudenologia.over-blog.com/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Simplification dans l'impression de La Tour de Garde   Aujourd'hui à 15:51

Revenir en haut Aller en bas
 
Simplification dans l'impression de La Tour de Garde
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La tour de garde (périodique)
» Nouvelle présentation de la Tour de Garde
» La Tour de Garde 15 mars 2012
» Je serais vivement intéressé par une réponse biblique à cette scène étrange issue d'une livre de la Tour de Garde
» Un paragraphe d'une Tour de Garde qui me plait

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Etre chrétien ou pas? :: DU COTE DES :: TEMOINS-
Sauter vers: